O,

dis-moi tout d’

Anna Livie! Je veux tout savoir

d’Anna Livie! Eh bien! tu connais Anna Livie? Bien sûr tout le monde connaît Anna Livie. Dis-moi tout, dis-moi vite. C’est à en crever! Alors, tu sais, quand le vieux gaillarda fit krach et fit ce que tu sais. Oui, je sais, et après, après? Lave tranquillement ton linge et ne patauge pas tant. Retrousse tes manches et délie ton battant. Et ne me cogne pas avec ta caboche, hein! Ou quelque fut le tréfleuve que le triplepatte qu’on dit qu’il trouva dans le parc de l’Inphernix. C’est un beau saalaud! Vois sa chemise à lui! Voi-moi cette saleté. Il m’a noirci toute mon eau. Et ça trempe et sa traîne toute une sommamaine! Et combien de fois l’ai-je lavée! Je sais paroker les endroits qu’il aime à seillir, le mymyserable. Brûlant mes mains et affamant ma faim pour laver en public son propre linge. Fous dur ton battoir et nettoie-là. Mes poignets sont pointus à force de farotter les taches de moldiou. Quelle vilainerie mouillée et quelle gagerène de vice. Mais queue fit-il comme histoire quelle histoire la fête Fauve? Combien resta-t-il au bloch et sous nlefs? C’était dans les jurnaux le grabuge qu’il fit, les attendus qhuantes et les lus approuvés, le roi fiersus Onfroy avec toute l’histoire du faux saônage, les exploits illycite et le reste. Le terms le dira. Je suis sûr de lui. Le tomps qu’on ne dompte n’attend pour personne. Tu sèmes l’avon, tu récoltes l’eaurage. O ce vieux rot de canail. Maréage mixte ou amour en thémise. Sbire Kauche était droit mais sbire Troyt senestre. Et son chic! Et ses tics! Et son bec haut en pic de crête de monts, le vieux deuc alien célèbre, avec sa bosse de follyo grandeur tel sieur rat qui sort de sa tourte. Et sa voix qu’il traîne derryère chaque phrase de sa bouche onflée de mots corquets et tous ses bégaiements à doublintente, le farceur qu’il est sans galouégaux. Demande à Lictor Huckett ou à Lector Noiret ou à Gardar de Norval ou au Boy dit Browning. Comment le préenomme-t-on encore? Hughes Caput Earlyfowler. Est-il né nil part, où l’a-t-on trouvé? L’Urgothlande, Tvistville sur le Kattegat? L’Humi, Concorde sur le Merrymake. A-t-on crié leur bans à la Damève ou furent-ils noués de par le capitaine? De mes ailes de victoire je te couvre ma poupoule. Et mon regard d’oie sauvage te fera mon jars. Coulette et Lemont, quant l’eure est Noël craignent et espèrent un isthme joyeux. O passe la main et pô selautre. Dom Dom Dombdomb et elvette sa mie. Est-ce qu’il assura son aide chez Cigogne-Pélican contre boupilleurs, glippe et tiers périlleux? Il paraît qu’enlevée il la bel et bien fouilla, sa Sabrine saumoureuse, dans une cage de perruche boitant par les lyses, faux-filant par deltas, jouant shah qui pelotte les reflets de son ombre près Vils Vieillard et Maison-Alfou et Issy-le-Repos et Alta L’Oubliette surlaroutant viers lou capilot. Mais qui t’a vendu ce conte coqualampe? Pâté, pâteux et pemmicanné. Il navigua en gabarre, archecanot, de la côte dans hâvres de l’Okéan Hivenike, jusqu’au jour où il vit de longue la promasse de son atterritoire et lança deux craosseurs de dessous ses dessous, le raabe rouleur phéniedcien! De par l’odeur de ses algues au colombier il fit cap. Histoire de navîre, à l’autre pas à moi! Mais l’homme de timon était où? Ce digne marchant ensuivit leurs bouts sur la grande lessive, son burnous de chamelier balloné par la brise jusqu’à ce qu’avec son Baumpresse rutnégat il monte et pourfend sa barre. Pilcomayo! Sachcaughtawan! Requin qui enlève gougeonnetta. Accorde tes flutiaux et refais ton bourdon, fille d’idygptien, c’est tout ce que tu es. Ptolemoi vite et avale ton escumeau. Il enfila-ffuit-son fourreau de chas bas, tout comme un saulomon verge galant et ses brisons rhurlaient, repus à coeurjoie. Boyarka buah! Boyana bueh! Il la paya cher sa faraiche Bonbonnenotre pain crotidien ce shopkeeper. En effet. Regarde à ça! La suinte de son front. Ne sais-tu qu’on l’appelait marmot de la mère, Wassermane, bambins des eaux? Wassermane, Averre maréa! C’est bien ça. H.C.E. aux yeux de morue. Pour shire qu’elle en a comme lui elle-même. Qui elle? Anna Livie? Oui-da Anna Livie. Elle embaucheit deci delà dès salaudines de margottons pour entrer chez lui, Herr aarand chief, et chatouiller ce pontife en taptinoise. Que dis-tu? Pas d’éblague. Mais cela-ci est limmat. Comme pfit El Negro s’épiant dans la glace. O dis-moi tout, je veux l’entendre combien elle se haussa sursum échelle corda. sursum Un clin d’oeil de couard après drapeau à terre. couard Faisant celle qui s’en fiche pas mal, la proxénète! Proxénète, mais Kexécé kesxeça? Pousse le en franca lingua. Et appelle une crue une crue. Ne t’a-t-on pas instruit l’breu à l’escaule, espèce d’antibabébibobu? C’est tout pareil comme si par exemple je te prends subite par télékinèse et te proxénétise. télékinèse proxénétise . Nom de flieuve, voilà ce qu’elle est? Je n’aurais jamais pens qu’elle eure fait ça. Ne l’avais-tu pas répérée à sa fennyètre se dandelinant sur une chaise en osier, et devant elle une meusique en tricroches conéiformes, affectant de faire suérinter une lémanation en saule d’un pleureur qu’elle frobichait avec un archet sans crins du touch? Sûrement elle ne peut pas juer un faa, que l’archet soit ou non à tout crins. Poursuir qu’elle ne peut pas! Belle foutaise! Je n’ai jamais rien entendu de tell. Dis-moi encore et seulement douvrai! Et bien le vieil Humber était morose comme une carpe avec ses tares à sa porte et ses bubons séculaires, avec ses archets morts et son plomb épuisé, ses ballots brulibrisés contre les arêtes des prcifs, et par l’ombre d’un lampe dans la cuisine ou dans l’église; et de trous de géants dans sa chaussé d’antan, akkaroupisambrement sur son banc, trêvant et tronflant avec son cache-né de langes pour flatter ses obsèques thamisant leur pro-fonds dans le journal des dégats tant legs que liquides, un saut, un pas et un bond dans le nul, et les accouchettes dans le troisième trantran, sa remuegueule ouverte de proie à gouâtre, et le moineaux de gouttières lui becquettant les crocs, grevant de faim en vret solitaire, et se croyant lui-même et jugé et juré, faisant fronce à son sort, piqué au vif, sa frange ramenée sur ses yoeufs et aabsorbé dans la contemplation de la nef étalée et les bafs têtes-niger et les braies eau-claire et les toitons de Buddah, les refalques de Pest et visant si Paroisse voulait bien cette kermesse. T’aurais cru que tout lui aupertenait in dodo tant il duurmait en drance, tigre enchainé. Il rottait d’orage depuis pluvieuses années. Et c’était elle, Anna Livie, elle n’odait pas ciper un cihl de sommeil, gazouillant comme un bout de bébé, avec sa jupe d’étélapon et ses jouejoues de rose en damajaune pour souater bonzour à son cher Gouten Tage. Avec des pommes d’Oder nouvelles et du sèle de ses fennys. Et parfois elle lui faisait cuire du poisson frais et mettait à son piedicoeur ses yoeufs en noyade et du foienal grillenez sur coast et une duppel tasse de tay de Groenland comme eau de Weyssel ou soupceau de Kaffue mokau sablonneux ou du sukri de Sikiang sa servoise de fougère dans un broc de Dounai pierre et une bouchée à la payne pour complaire à cet homme (Dieu lui serre la ventrière) tant ses ginous dépyrrhissaient en râpes gingembre, et si bravement qu’elle sellançât avec neckkarkaison de vives sur son tamis (sa colère tempestueuse s’ononfle et s’énormit) mon gaillard de Hek les rejetaient en refoul avec un revard de haut en pouah comme pour dire s’petsch de chiem, bougre de wach, et s’il ne lui flanquait pas le platteau sur la test, par ma frique, qui te parle, mais elle vinnait, de loing. Aleure elle demandait à sivfle un hymne: “Je n’ai gardé dans mon malheur”, ou “Cadet Roussel a trois cheveux” ou “La calunnia e un vermicelli” de Chelli Michele ou un morceau bien charpenté du “Gouronnement de la Buse”. Fifrant et foufrant à vous fendre en douix. Elle en montrerait à la mère poularde qui faisait cocurico sur la tourasse de Babil! Et elle qui ne savait pas faire la bouche en culdecoq! Et Hun qui ne pipait pas mot ou paroles pas plus que le poids du pressoir. Est-ce la foi? C’est un fait. Alors se ballandait la brave et gironde Annona née aroostucratiquement Nivia, tokteur è Raison et Art, son éventail ruisselant de perlicoluminifichets téclatants, avec ses tresses frimassantes et creepétantes d’élucioles, pendant que les belles promeneuses se puavanaient sous leur peaux à poils d’ours, en robe de style de jade changeant qui couvriraient deux sièges de cardinaux écrasant l’infâme Cullen estouffant MacCabé. Patain de foudre! En voilà d’artifeux! Et de lui brahmer dans l’avaloir avec toutes sortes d’intercalines pendant que la poudra se sauvait de chez son pif: “grospère sauraille”, “môme de maman”, “Allo mon coulon tu ne tournes pas de l’oeil!” Si tu savais ce qu’elle s’est mise à gavouiller de sa voix si choisie comme des glückements de cane? Tu ne le saveras jamais. Dis-moi, dis-moi pour le plaisir d’amour. “J’ai tout quitté pour l’inchaste Sylvie”, et “je crains que t’avoir trop aimée”. Et de faire comme si Hon adourait follement les chansons gozillantes d’au delà de l’armor: “Ya elle square sot ladys insmoking lill et un piqué” et soaytera et soantera et Yangtsé de sweet, dans un “tone sonora”, pendant que Oom Bothar reste en bas dans son manteau de sable tout embirassé et sourd comme un pô, le stupe! Va t’en! Dear dur d’untendre! Theiss en train de me charrier! Anna Livie que Gieu me juge! Et ne s’est-elle pas insorguée et mise à descendre à golo, puis à se tenir sur sa portenza tirant sur sa vieille bouflarde, et toutes les servantes à têtes de linottes, toutes les garcieuses fermierrettes qui cheminaient sur les raderoutes de l’île, Sawy, Fundally, Daery ou Maery, Milucre, Awny ou Graw, voilà-t-il pas qu’elle leur faisait des moues et des signes qu’il fallait entrer en douce par la porte étroite. C’est vrai tu dis le sport à trois. J’ai dit et j’ai dû. Les racollant et une à une (Bleckbittum ici! ici la Schoebanacaddie!) gigotant des gigues sur le sioul de la porte pour montrer comment on agitait les courbières et le chic sousgestif des parures cachées et les toutes manières des puelles devant homme, huitant un cliqueticalque comme pour dire “c’est cent sous” ou “c’est six francs trente” et en brandissant un écul doré. Zésus, Zétu, c’est-y possible! Eh bien elle est bonne cellelà! Lui jetant au cou toutes les putes de la terre. A n’importe quelle de ses captures de doubs sexes de minette pleissante deux douros d’argent, deux thunes chacune, prix de pelottage pour faire l’amarre dans le gironde de Pantalon cruel.

Quel fut le chant chajant qu’elle fit? Odis, Odet! Dis m’en bienne le fil et je cinglerai savionneusement les combinaises de Florence MacCarthy dit Denis. Elave la voix, batte la mesure, piano, piena. Je suis en nage jusqu’au paume de mes piodes d’apprendre d’Anna Livie la colinodie! Je le vois bien. Je vois que c’est vrai. — Attaque donc l’aar! Ecoute maintenant. Técoutes n’est-ce pas? Voui, voui, bien sûr, jégoutte; — Retarne ton ouitre; voicée la cançon.

Par la terre et les nuageux, mais c’est que j’ai bougrement besoing d’une flancterge flambant neuf, pauvre de moite oui pour sûr et dodu avec çà!

Car l’aroumastique que j’icy possède est tout troué, y a pas à dire, séante et béaillante et guettante mon vieux Danois d’addodérateur, mon compagnon à la vie dans la mort, quaidenas de carême de mon garde manger, ma bosse de chameau bien altérée, mon briseur à plat de ma jointerésistance, le miel de mai lune mon grand fou jusqu’au bout de Désambre qui s’éveille enfin de son somme d’hiver et m’enquiquine comme au temps de ses rixes.

Y a-t-il quelque seigneur de mainoir ou quelque vidame de comté sur la grève, je me le demande, qui voudrait me lâcher un louis ou même deux comme laveuse ravaudeuse des chausses honorables, maintenant qu’on est à sec de la chevaline et de lait.

Si ce n’était mon petit couchon de Brittas qui est aussi doux qu’il sent bon, vous parlez si je sauterais dehors et auvoir mon coco reusspirer l’air de ma drublinte baie salée et la course du norret dans mon embonbouchure.

Arly! Arly! Dis-moi plus, dis-moi tout le moindre des moindres. . . .

 

 

. . . Est-ce Gris-naze Poulberg au phare-ouest, là, là-bas ou un bateau à feu qui côtoie preto Kishtna, ou unelueur se dévalleant dans une haie, ou mon Garry qui revient des Indus? Attends moun amour que la lune s’y mielle. Meurs petite soeir, petite soeir meurs. Dans tes yeux on voit le paradieu. Au revoir bientôt, au partir encore. Laisse à moi l’endroit et tient l’haure pour tienne. Ma charte brille là haut où le lacte s’épand bleu. Pardonne-moi vite, je file. Jurjour. Et toi cueille ta montre ne m’oublie pas. Ton leste vesperaimanté. Et sava jusqu’à tous à terre. Mes vues nagent grosses par les ombres pour ici. Je vaga vhez moi voucement par ma valley. Et moi de memel du côté de chez tertre.

Tu parles, mais quelle drôle de drôlesse quand même qu’Anna Livie petontintamahr. Et lui comme andouille fut azay rideaucul, Cher Crasseux Compère, papa lait en chef des titifils et de tétéfilles. Mémère et pépère, nous sommes toutes de leur bande. N’avait-il pas eu sept fem pour le femer? Et chacune des fems avait sept crochettes. Et chaque crochette ses sept couleurs. Et toutes les couleurs des cris différents. Des ilmots pour moi, le souper pour toi et la note du docteur pour Jo Jean. Auvant! Paravant! Il s’allia ses marchés par monts et par vaux e le sais, comme tout Etrusque Catholot Hérétique, dans leurs rosées, citronnes, crémantes, vertes duchesses et leurs turquises indiennes mauves. Mais la Saint Cornlie qui était l’espouse? Alors tout ce qui était et était et juste. Royaume des elves? Abonbenz des ages, bienheureux retours. Paraleillement. Ordivico et viricordo. Anna fut, Livie est, Plurabelle sera. Le Thing des nordiques céda platz au sudvolk, mais combien bien d’incestres pour faire chaque seul nous? Latine-moi ça mon prieux escholier, des vostres sanscroi en notre erryen. Hircus Civis Eblanensis! Ses nénés de gros bouc étaient flasques pur les trouvés-nés. Grâce Seigneur! Jumeaux de son sein. Seigneur nous veille! Et hein! Quoi? Ce que tout homme. Oua? Ces fouriantes filles de. Fauquoi?

N’entends pas cause les ondes de. Le bébé babil des ondes. Souris chauve, trottinette cause pause. Hein! Tu n’es pas rentré? Quel père André? N’entends pas cause les fuisouris, le liffeyantes ondes de. Eh! Bruit nous aide! Mon pied à pied se lie lierré. Je me sens vieille comme mon orme même. Un conte conté de Shaun ou Shem? De Livie tous les fillefils. Sombres faucons écoutent l’ombre. Nuit. Nuit. Ma taute tête tombe. Je me sens lourde comme ma pierrestone. Conte moi de John ou Shaun. Qui furent Shem et Shaun en vie les fils ou filles de. Là dessus nuit. Dis-mor, dis-mor, dis-mor, orme. Nuit, nuit! Contemoiconte soit tronc out pierre. Tant rivièrantes ondes de, courecourantes ondes de. Nuit.

Italian, English, and French together ]

French text by courtesy of Jorn Barger, robotwisdom.com.
French translation by Samuel Beckett, Alfred Péron, Paul Léon, Eugene Jolas, Ivan Goll, Philippe Soupault, Adrienne Monnier, and James Joyce; published 1931.