ó Foclóir Gaeilge–Béarla (Ó Dónaill, 1977)
béal » Lip.
béal uachtair, íochtair » upper, lower, lip. béal cneá » lip of wound. An béal, an draid, íochtair » the lower lip, teeth. An béal íochtarach » the lower lip. béalchrábhadh » Lip-service to religion; hypocrisy. béaldearg » Red-lipped. béalghrá » Lip-service. béaliata » Tight-lipped, secretive. béaltais » Soft-lipped. béaltirim » Dry-lipped, parched. bearna ghiorria, bearna mhíl » hare-lip. béilín » Little mouth; lip. beola » Lips. fliuchbhéalach » Moist-lipped. blasachtach » Licking of lips (in anticipation). bloscarnach » Cracking sound; (act of) smacking one’s lips. borrphus » Protuberant lip. breall » Blubber lip. breallach » Blubber-lipped. bruaisín » Lip. bruas » (Thick) lip. bruasach » Thick-lipped. bruasaire » Thick-lipped person. buinne » Projecting lip, flange. cab » Lip. cab (féasóige) » bearded lip; goatee. cabach » Sunken-lipped. cabaire » Sunken-lipped, long-jawed, person. caibíneach » Small-mouthed; sunken-lipped. caibíneach » Sunken-lipped person. camphusach » Wry-mouthed, crooked-lipped, sour-faced. clab » Large thick-lipped mouth. faobhar soithigh » lip of vessel. fáthanna mo bhéil » my lips. flaspaíl » (Act of) smacking lips. gob crúiscín » pouring lip of jug. gobach » lipped. liobar » Hanging lip. liobar » Lip. Liobar líota » blubber lip. liobrach » Blubber-lipped. liobrachán » Blubber-lipped person. liopa » Hanging lip. liopa » Lip. liopaire » Thick-lipped person. bánliopach » White-lipped. meill » Flabby, loose, skin; blubber lip; unshapely mouth.
puisín » Lip. smeach » Click (of tongue), smack (of lips). smeachaíl » (Act of) clicking (tongue), smacking (lips). úrbhéal » Mouth with large thick lips. |
Rud a bheith i do bhéal agat » to have sth. in one’s mouth, between one’s lips. A bhéal féin a dúirt liom é » I heard it from his own lips. Ó bhéal a dúirt sé é » he said it only with his lips. Bíodh Dia ar do bhéal i gcónaí » God’s name should always be on one’s lips. béalrún a dhéanamh ar rud » to keep one’s lips sealed about sth. Ag blaisínteacht ar bhia, ar dheoch » testing food, drink, on lips. Ag blasachtach ar bhia » testing food on lips. Is fada ón luaith an bocaire » there’s many a slip twixt the cup and the lip. Ná bog do bhéal air » don’t open your lips about it. Gan do dhá chab a bhualadh ar a chéile » without letting your two lips touch each other. Chuir sé an flagún ar a cheann » he raised the flagon to his lips. Ná bígí crochta as mo bhéal ar fad » don’t be for ever hanging on my lips. Liobar crochta » hanging lip. Cruachan in aghaidh na hanachaine » to face up to trouble, to keep a stiff upper lip. dathú béil, ingne » the painting of lips, of nails. Do bhéal, do leicne, a dheargadh » to rouge one’s lips, cheeks. deargadh béil » the rouging of lips. failc a chur i nduine » to split s.o.’s lip; to gash s.o. D’fháisc sé a bhéal (ar a chéile) » he compressed his lips. Tháinig fáthadh an gháire ar a béal » a smile formed on her lips. Ní fhliuchfadh sé do bhéal » it is not enough to moisten one’s lips. Níl fliuchadh do bhéil ann » it is not enough to moisten your lips, only a little drop. Tá gad orm » I am tied down, powerless; my lips are sealed. An rud a ghealltar ó bhéal agus nach gcomhlíontar » what is promised with the lips and is not fulfilled. Cuir uait do ghearrchaint » none of your lip! glas a chur ar do theanga » to seal one’s lips; to shut up. gob a chur ort féin » to protrude one’s lips, to pout, to put on a severe expression. D’imigh ar an focal orm » (i) the word escaped my lips, (ii) I failed to catch the word. liobar (caointe) a chur ort féin » to hang one’s lip; to pout, cry. Is minic a bádh, a cailleadh, long láimh le cuan » there’s many a slip between the cup and the lip. Ó chroí nó ó bhéal » from the heart or only from the lips. Ná hoscail do bhéal air » don’t open your lips about it. An chéad fhocal a rith ina bhéal, chun an bhéil chuige » the first word that came to his lips. scinn an focal uaim » the word escaped my lips. Ná scoilt do bhéal air » don’t open your lips about it. Bhí snaidhm ar mo theanga » (i) I was tongue-tied, (ii) my lips were sealed. Béilíní tanaí » thin lips. Ná lig focal thar do bhéala faoi » don’t let a word pass your lips about it. Béilín tláith » tender lip. Focal údair i mbéal amadáin » words of wisdom on the lips of a fool. |